陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻(fān)译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)中国最早的朝代,中国最早的皇帝是谁道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)的。
关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:
陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短
翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。
译文
臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。
我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志(zhì)向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。
臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。
孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。
在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。
但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。
到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。
臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。
朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝(cháo)廷的。
我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;
州县的长官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。
我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;
想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。
我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。
况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。
现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。
我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;
祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。
我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。
我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。
我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。
陈情表介绍
文章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);
除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。
此(cǐ)文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。
相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。
《陈情(qíng)表(biǎo)》的原中国最早的朝代,中国最早的皇帝是谁文(wén)和翻译
《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。
文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。
下面(miàn)跟着(zhe)我(wǒ)来看看(kàn)《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助(zhù)。
《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1
原文(wén):
臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。
既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。
而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))
逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。
臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。
诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。
猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。
臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。
母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能(néng)废远。
臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。
臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。
臣(chén)不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。
(祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去。
我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的(de)志向。
我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。
臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。
孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子(zi)。
在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的政治(zhì)教化。
先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。
臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。
我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。
但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。
郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。
我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。
我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。
我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。
况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操。
现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。
我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。
我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。
我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。
希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。
我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。
写作背景:
《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。
原题作“陈情事表(biǎo)”。
西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。
当(dāng)时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做(zuò)官(guān)。
因(yīn)为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有(yǒu)名(míng)气。
所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。
并且希(xī)望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取得(dé)他国民心。
李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性命(mìng)就(jiù)写(xiě)了(le)这篇表。
文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。
该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。
三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。
司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝(dì)”。
泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。
李密时(shí)年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。
李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。
”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。
感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以终养。
在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了。
他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密了(le),便不再重视他。
李密做了两年官后辞去职务(wù)。
南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其(qí)著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠(zhōng),读(dú)李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不(bù)友。
”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺(shùn)世通云(yún)。
此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。
陈情表之由来
李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。
父早亡,母何氏醮。
密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。
祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。
有(yǒu)暇则(zé)讲学(xué)忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门人方之(zhī)游夏。
少仕蜀,为郎。
数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。
蜀平(píng),泰始初,诏征为太子(zi)洗马。
密(mì)以祖母年(nián)高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。
后刘终,服阕,复以洗马征至洛。
司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。
”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁(diāo)而(ér)虫流。
安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。
”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言(yán),宜碎。
孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。
”从事白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也(yě)。
密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。
官无(wú)中人,不如归田。
明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。
后卒于家。
《陈情表》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原文(wén)
臣(chén)密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六(liù)月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。
臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。
而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。
臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。
诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。
诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。
郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。
臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。
今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。
母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。
是以区区(qū)不能废远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。
乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。
臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。
臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。
《陈(chén)情表(biǎo)》翻(fān)译
臣子(zi)李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。
经过了(le)四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。
臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不会行(xíng)走。
孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童仆。
生活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。
但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她(tā)。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。
前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。
臣(chén)下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。
像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱(jiàn)地(dì)位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。
但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲(ào)慢(màn)。
郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。
我(wǒ)很想遵(zūn)从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。
我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。
我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。
现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。
臣下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。
我们祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。
臣下(xià)我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了(le)。
我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。
我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。
希(xī)望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩情。
臣下我(wǒ)怀(huái)着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。
注释
险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患(huàn)。
指命运(yùn)坎坷。
夙:早。
这(zhè)里(lǐ)指幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多(duō)指疾(jí)病死丧(sàng))。
凶,不幸(xìng)
见背(bèi):弃我而(ér)死(sǐ)去。
舅(jiù)夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的(de)志向。
成立:长大(dà)成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。
古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月(yuè)称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高的小孩。
应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。
茕茕,孤单的样(yàng)子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废(fèi)离:废养而远离(lí)。
清(qīng)化:清明的政治教化。
太守(shǒu):郡的(de)地方(fāng)长官。
察:考察。
这里是推举的意思。
孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科(kē)目(mù),举(jǔ)孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正的人。
汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。
刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。
秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各部有郎中。
寻:不久。
除:任(rèn)命官职。
洗马:官(guān)名。
太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书(shū)。
猥:辱。
自谦之词(cí)。
东(dōng)宫(gōng):太(tài)子(zi)居住的(de)地方。
这(zhè)里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严(yán)厉。
逋(bū)慢:回避怠(dài)慢(màn)。
州(zhōu)司:州官。
日(rì)笃(dǔ):日(rì)益(yì)沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用(yòng)的敬语。
故老:遗老(lǎo)。
矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。
伪(wěi)朝:指蜀汉。
历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩(ēn)命(mìng)。
指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。
优渥(wò):优(yōu)厚。
区区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊(zūn)称。
乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦(yā)能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之(zhī)情。
二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。
益州治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县(xiàn)东(dōng),二(èr)州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。
牧伯:刺史(shǐ)。
上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。
皇天后土:犹言天地神明。
愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。
听:听许(xǔ),同意。
结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。
魏(wèi)颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的(de)话做。
后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战(zhàn),看(kàn)见(jiàn)一个(gè)老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒。
到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。
后来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表示。
犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑。
行年(nián)四岁(suì):年纪到(dào)了四(sì)岁。
行年,经历的年(nián)岁。
臣密言:开头先写上上表(biǎo)人(rén)的(de)姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。
当(dāng)时的书信(xìn)也是这(zhè)样(yàng)的。
未经允许不得转载:404 Not Found 中国最早的朝代,中国最早的皇帝是谁
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了