404 Not Found404 Not Found

再续前缘的意思是什么,再续前缘的意思可以形容好朋友吗

再续前缘的意思是什么,再续前缘的意思可以形容好朋友吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。再续前缘的意思是什么,再续前缘的意思可以形容好朋友吗p>

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣再续前缘的意思是什么,再续前缘的意思可以形容好朋友吗孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他(tā)能(néng)出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂(suì)得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓(hào)而(ér)丧国,是知(zhī)成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样(yàng)出身(shēn)微贱地位(wèi)卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思(sī)量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应(yīng)门(mén)户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令(lìng)郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍(réng)保留(liú)此制,但办法和名额(é)不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优秀人(rén)才的一种科目(mù),这里是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后代(dài)科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官(guān)署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以(yǐ)牧伯(bó)称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的(de)时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的(de)杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上(shàng)上表人的姓名(míng),是表文(wén)的格式(shì)。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:404 Not Found 再续前缘的意思是什么,再续前缘的意思可以形容好朋友吗

评论

5+2=